Seorang ksatria berdiri, jauh dari tanah kelahirannya,
an der Burg des Feindes Wacht.
di kastil jam tangan musuh
Lang die Stunden seiner Lauer,
Lama jam mengintai,
schwer sein Herz –
sulit untuk menjadi jantung
Sehnsucht entfacht.
Belajar terangsang
Sein Herz wollt ' heim zu der Geliebten,
Hatinya ingin pulang ke rumah yang dicintai,
jung sie war und wunderschön,
muda dia dan cantik,
auch fröhlich, frisch war ihr Gemüt.
Juga buah, segar adalah Gemum-nya.
“Ob Treue sie auch nicht verpönt?”
“Jangan fidelity merusaknya?”
Er nahm das Halstuch seiner Liebsten,
Dia mengambil syal kekasihnya,
welches sie als Pfand ihm gab,
yang dia berikan sebagai janji,
drückt' es an sich, fragt es stumm:
memintanya, bertanya diam-diam:
“Wie ist's mit ihrer Treue, sag?!”
“Bagaimana dengan kesetiaan Anda, katakan?!”
Dreh dich um und sie wird wandern,
Berbalik dan dia akan mengembara,
von der einen Hand zur andern!
dari satu tangan ke tangan yang lain!
Sie wird nie dein Eigen sein,
Dia tidak akan pernah menjadi milikmu sendiri,
nie besitzt du sie allein!
Anda tidak pernah memilikinya sendiri!
Kaum bist du dem Blick entschwunden,
Anda hampir tidak pernah menghilang dari pandangan,
hat sie schon Ersatz gefunden!
dia sudah menemukan penggantinya!
Sie wird nie alleine, niemals treu
Dia tidak akan pernah sendirian, tidak pernah setia
und du nie sicher sein.
dan Anda tidak pernah tahu pasti.
Der Wind entriss das Tuch den Fingern,
Angin menyambar kain itu dari jari-jarinya,
trieb es weit und hoch empor,
melaju jauh dan tinggi,
bis es langsam sank herab,
sampai perlahan tenggelam,
und er es aus dem Blick verlor.
dan dia melupakannya.
Doch fanden's Elstern – frech und diebisch –
Tapi ada burung murai – curang dan pencuri –
und sie stritten um den Pfand
dan mereka memperdebatkan janjinya
und keine merkte im Gefecht
dan tidak ada yang melihat dalam pertarungan
wie sich das Tuch dem Griff entwandt.
bagaimana kain lolos dari pegangan.
Er sah das Halstuch seiner Liebsten,
Dia melihat selendang kekasihnya,
wie's erneut sank tief herab
itu tenggelam lagi
wie's seidig, sacht und sanft
Betapa halus, lembut dan lembut
auf dem Wasser eines Flusses lag.
berbaring di atas air sungai.
Dreh dich um und sie wird wandern,
Berbalik dan dia akan mengembara,
von der einen Hand zur andern!
dari satu tangan ke tangan yang lain!
Sie wird nie dein Eigen sein,
Dia tidak akan pernah menjadi milikmu sendiri,
nie besitzt du sie allein!
Anda tidak pernah memilikinya sendiri!
Kaum bist du dem Blick entschwunden,
Anda hampir tidak pernah menghilang dari pandangan,
hat sie schon Ersatz gefunden!
dia sudah menemukan penggantinya!
Sie wird nie alleine, niemals treu
Dia tidak akan pernah sendirian, tidak pernah setia
und du nie sicher sein.
dan Anda tidak pernah tahu pasti.
“Erst spielt der Wind mir böse Spiele,
“Pertama angin memainkan saya beberapa permainan,
dann streiten Vögel sich darum,
kemudian berdebat tentang hal itu,
dann reißt der Fluss es mit sich fort …!
maka sungai itu membawanya …!
Ist das ihre Antwort, ihre Treue?!
Apakah itu jawabannya, kesetiaannya?
Ein Tuch als Pfand wohl nicht viel wert …”
Kain sebagai janji mungkin tidak layak … “
Dreh dich um und sie wird wandern,
Berbalik dan dia akan mengembara,
von der einen Hand zur andern!
dari satu tangan ke tangan yang lain!
Sie wird nie dein Eigen sein,
Dia tidak akan pernah menjadi milikmu sendiri,
nie besitzt du sie allein!
Anda tidak pernah memilikinya sendiri!
Kaum bist du dem Blick entschwunden,
Anda hampir tidak pernah menghilang dari pandangan,
hat sie schon Ersatz gefunden!
dia sudah menemukan penggantinya!
Sie wird nie alleine, niemals treu
Dia tidak akan pernah sendirian, tidak pernah setia
und du nie sicher sein.
dan Anda tidak pernah tahu pasti.