Di malam yang dingin penuh bulan perak,
der Eule Schrei klang weit…
teriakan burung hantu terdengar jauh …
das Mädchen fand wohl keinen Schlaf,
Gadis itu mungkin tidak tidur
griff Mantel sich und Kleid.
mencengkeram mantel dan gaunnya.
Ging fort, weit in die Dunkelheit,
Pergi jauh, ke dalam kegelapan,
der Warnung unbedacht, dass:
peringatan itu tanpa berpikir:
“…Geisterstimme heller Klang voll Unheil füllt die Nacht…”.
“… Suara hantu suara jernih penuh kenakalan akan mengisi malam …”.
So kam sie an des Berges Fuss,
Jadi dia sampai di kaki gunung,
im Feenmonden Licht,
di bulan cahaya cahaya,
als ferner Stimme Lied erklang,
Saat suara jauh terdengar nyanyian
dass klagend Herz zerbricht.
Jantung yang sedih itu hancur.
Und sah durch Schatten, silberweiss,
Dan melihat melalui bayangan, putih keperakan,
der Sängerin Gestalt:
Bentuk Penyanyi:
so zart, wie heller Morgengrau,
semudah fajar cerah,
doch Augen, still und kalt.
tapi mata, masih dan dingin.
Fern aller Zeit, der Seele Geleit,
Jauh dari segala waktu, pendamping jiwa,
der Einsamkeit klang im stillen Gesang…
kesepian terdengar dalam lagu sunyi …
Das Lied verklang im Nachtwinds Flug,
Lagu itu memudar dalam penerbangan angin malam,
die Sängerin schwieg still,
Penyanyi itu diam,
nur eine Träne, stumm geweint,
hanya mimpi, menangis diam,
sprach, was sie singen will.
berbicara apa yang ingin dia nyanyikan
Das Mädchen war so tief berührt,
Gadis itu sangat tersentuh,
so sprach sie: “bleib nicht stumm,
Jadi dia berkata, “Jangan diam,
denn Euer Lied erfüllt mein Herz,
karena nyanyianmu memenuhi hatiku,
weiss ich auch nicht warum!”
Saya tidak tahu kenapa! “
Die Sängerin trat zu ihr hin,
Penyanyi itu mendekatinya,
bang hoffend schien ihr Blick,
Berharap penampilannya tampak seperti bang,
griff schüchtern nach des Mädchens Hand…
ambil tangan tangan gadis itu …
nun gab es kein Zurück.
sekarang tidak ada jalan kembali
Sie sang ein Lied für sie allein,
Dia menyanyikan sebuah lagu untuknya sendiri,
die folgte still gebannt
dia mengikuti tanpa suara
der Sängerin den Berg hinauf,
Penyanyi mendaki gunung,
zur höchsten Klippe Rand.
ke tepi tebing tertinggi
Fern aller Zeit, der Seele Geleit,
Jauh dari segala waktu, pendamping jiwa,
der Einsamkeit klang im stillen Gesang…
kesepian terdengar dalam lagu sunyi …
Dort sang die Sängerin ihr Lied
Di sana sang penyanyi menyanyikan lagunya
von dunkler Schicksalsnacht,
dari malam yang naas,
die, wohl vor mehr als hundert Jahr'n,
Mereka, mungkin lebih dari seratus tahun yang lalu,
ihr tiefste Not gebracht:
Membawa kesedihannya yang terdalam:
ein junger Mann schwor ihrem Herz
Seorang pemuda bersumpah di hatinya
in früher Liebe Glück…
dalam cinta manis Gluck …
doch ihres Vaters blinder Hass
Tapi kebencian ayahnya yang buta
verwehrte dies Geschick.
menyangkal skill ini
Er schrie: “niemals im Leben
Dia berteriak, “tidak pernah dalam kehidupan
sollt ihr Euch ganz gehör'n”,
kamu akan pergi, kamu,
so planten sie im frühen Tod
jadi mereka merencanakan di awal kematian
die Liebe zu beschwör'n.
untuk menghapus cinta.
Doch war der Fluch des Vaters arg,
Tapi kutukan ayah itu buruk,
erreichte sie selbst dort,
dia sampai di sana sendiri,
er trennte ihrer beide Seelen…
dia memisahkan dua jiwa mereka …
verbannte sie an diesen Ort.
dibuang ke tempat ini
Fern aller Zeit, der Seele Geleit,
Jauh dari segala waktu, pendamping jiwa,
der Einsamkeit Klang im stillen Gesang…
kesepian terdengar dalam lagu senyap …
Noch immer hielt die Sängerin
Penyanyi itu masih memegang
das Mädchen bei der Hand,
gadis di tangan,
als tränenblind sie übertrat
sebagai penutup matanya ia muntah
d
d