- Arti Lirik Prinzessin Der Nachtschatten

Jenseits der Berge
Di luar pegunungan
Weit hinter dem Horizont der Sterblichen
Jauh melampaui cakrawala fana
Gärten der ewigen Eklipse
Memandu gerhana abadi
Gärten der Nacht
Salam malam


Das Wissen um die Wahrheit formt wie Träume
Pengetahuan tentang bentuk kebenaran seperti mimpi
Die Gärten der Nacht
Taman malam
Sie formen Wege, die verworren und voller Schönheit
Mereka membentuk jalan yang bingung dan penuh keindahan
In dunkle Blütenpracht getaucht
Mencelupkan warna biru tua
Durch die nächtlichen Haine
Melalui kebun lokal
Über Brücken von pechschwarzem Marmor
Tentang penuh dengan marmer hitam pekat
Mit filigranen Mustern in Form gebannter Dunkelheit verziert
Dihiasi dengan pola kerawang berupa dark darkness
Wo der schwarzen Rosen Duft mich führte
Dimana bau mawar hitam mengilhami saya
Den Weg mir offenbarte
Caranya terungkap padaku
Vorbei an denen, die sich verhängnisvoll verirrt in den Gärten
Melewati orang-orang yang dengan apik hilang di kebun
Im Labyrinth der Erkenntnis
Dalam labirin pengetahuan
Gebeine derer, die die Wahrheit nicht kannten
Tulang dari mereka yang tidak tahu yang sebenarnya
Rosen umklammernd
Menangkap mawar
Von Rosen umklammert
Tergenggam mawar
Ich roch die Süße der schwarzen Tulpen
Aku mencium bau cokelat dari tulip
Unter Akazien der Nacht
Di bawah acacias malam
In dunkles Efeu geflochten …
Tenun di ivy gelap …


Bis mich des Tempels kalter Schlund verschlingt
Sampai candi menelan tenggorokanku yang dingin
In bizarren Symphonien
Dalam simfoni yang aneh
In weiten Treppenfluchten
Di tangga lebar
Bis glatt und schwer das Ebenholz beiseite schwingt
Sampai halus dan keras ebony swings samping
“Willkommen in den Armen des Schattenreichgemachs”
“Selamat datang di pelukan kerajaan bayangan”
Wo ein einsames Fenster in Efeu nahezu erblindet
Dimana jendela yang sepi di ivy hampir menjadi buta
Wo all das klare in vagen Schatten nahezu verschwindet
Dimana semua yang jelas dalam bayangan samar hampir lenyap


Schwarz verhängt an blinden Wänden
Hitam mengganggu orang buta
Hingen Spiegel im Gemach
Cermin digantung di dalam ruangan
Unser Abbild nicht zu rauben
Bukan untuk merampok citra kita
Preiszugeben nicht der Nacht
Jangan menyerah malam ini
Um mit niemandem zu teilen
Tidak untuk berbagi dengan siapapun
Was die Dunkelheit gebracht
Apa yang dibawa kegelapan itu?
Verloren …
Hilang …


Die Leere meiner Seele hallt wieder in Haß
Kekosongan jiwaku bergema lagi di Ha & sig;
Von Seuchen und Fäulnis der Gegenwart genährt
Epidemi dan fulminat saat ini
Hallt wieder in Schwarz
Hall kembali hitam


… und erstickend in Ekel vor diesem Dasein
… dan tercekik dengan jijik pada keberadaan ini
Welches mich so grauenvoll gefangen hält
Yang membuat saya sangat mengerikan
Rieche ich wieder der Nachtschattenblüten Duft
Aku mencium aroma wangi nightshade lagi
Lustwandelnd in den Gärten der Nacht
Berkeliaran di kebun malam
… frei …
… gratis …


Ich greife nach den schwarzen Rosen
Aku meraih mawar hitam
Als die Erinnerung zu schwinden droht
Seiring memori mengancam akan hilang
Das Bild entgleitet quälend langsam
Gambar perlahan terlepas perlahan
… und wieder zitternd in der verhaßten Gegenwart
… dan gemetar lagi di saat berhantu
… schwarze Rosen in den blutig zerkratzten Händen
… mawar hitam di tangan tergores berdarah


Herrin der Gärten jenseits der Berge
Nyonya Gaul di luar pegunungan
Prinzessin der Reiche, gebettet in Nacht
Putri Alam, tidur di malam hari
Wo sind deine verwunschenen Länder?
Di mana lurers terpesona Anda?
Die mich verbannten, a
Yang diasingkan saya, a