Di mana ayunan berayun di hutan di atas pohon yang kuat, anak-anak tertawa
Baumeln Zeugen der Verzweiflung, rauhe Stricke, kalte Leichen
Kehilangan saksi, tali kasar, mayat dingin
Wo ich manches mal im Park das Leben liebte, trieben träge
Dimana saya terkadang mencintai kehidupan di taman, berjaya
Die Kadaver toter Enten auf den stinkend seichten Teichen
Bangkai bebek mati di kolam dangkal yang busuk
Wo sind die Schätze, die wir fanden?
Dari mana cerita yang kita temukan?
Wo sind die Stunden, die verschwanden?
Dimana jam yang hilang?
Ich sehe keine Farben mehr, nur Tod und das, was früher war
Saya tidak lagi melihat warna, hanya kematian dan apa yang lebih tua
Mein Spiegelbild ein Grabstein, an dem sich erträumte Ghoule laben
Refleksi saya adalah batu nisan, di mana diucapkan ghouls feed
Leere Hände fahren teilnahmslos hinauf zu hohlen Wangen
Tangan kosong menggerakkan pipi berongga sampai pipi berongga
Meisen, Amseln werfen nun die Schatten von Geiern und Raben
Tits, burung hitam sekarang melemparkan bayang-bayang burung pemakan bangkai dan burung gagak
Wo ist das Lachen, das wir kannten?
Dimana tawa kita tahu?
Wo sind die Pfade, die verbanden?
Dimana jalan yang terhubung?
Halb erfror'ne Fremde haben letzte Nacht im kargen Park
Orang-orang asing yang setengah beku semalam di taman tandus
Den Statuen die Kleider grob und ungeschickt vom Leib geschlagen
Patung-patung itu pakaiannya kasar dan canggung dilepas
Und der Kelch des Lebens, unter meinem schweren Schritt ist er
Dan cawan hidup, di bawah langkah beratnya dia
Zerbroch'nes Glas, an dem süße Wein noch klebt aus alten Tagen
Kaca pecah, di mana anggur asin masih menempel sejak dulu
“Die fetten Jahre sind vorbei”
“Tahun-tahun gemuk usai”
Es steht an all den hohen Mauern
Itu berdiri di atas semua dinding tinggi
Und es quillt aus all den Mäulern
Dan itu mencurahkan semua cangkir
Die um all die Jahre trauern
Meratap selama bertahun-tahun ini
“Der Born der Freunde ist versiegt”
“Lahir dari Teman telah mengering”
Murrt das Volk in den Tavernen
Menggerutu orang-orang di kedai minuman
Und an Gräbern kniet ein Mann
Dan seorang pria berlutut di akar rumput
Der musste töten, um zu lernen
Dia harus melakukannya untuk belajar