Arti dan Lirik Bob Dylan - Caribbean Wind

She was the rose of Sharon from paradise lost
Dia adalah mawar Sharon dari surga yang hilang
From the city of seven hills near the place of the cross.
Dari kota tujuh bukit dekat tempat salib.
I was playing a show in Miami in the theater of divine comedy.
Saya sedang bermain di Miami di teater komedi ilahi.
Told about Jesus, told about the rain,
Diceritakan tentang Yesus, menceritakan tentang hujan,
She told me about the jungle where her brothers were slain
Dia bercerita tentang hutan dimana saudara laki-lakinya dibunuh
By a man who danced on the roof of the embassy.
Oleh seorang pria yang menari di atap kedutaan.


Was she a child or a woman, I can’t say which
Apakah dia anak kecil atau perempuan, saya tidak bisa mengatakan mana
From one to another she could to easily switch
Dari satu ke yang lain dia bisa dengan mudah beralih
We went into the wall to where the long arm of the law could not reach.
Kami pergi ke dinding ke tempat lengan panjang hukum tidak bisa dijangkau.
Could I been used and played as a pawn?
Mungkinkah saya sudah terbiasa dan bermain sebagai pion?
It certainly was possible as the gay night wore on
Ini pasti terjadi saat malam gay berlalu
Where men bathed in perfume and celebrated free speech.
Dimana pria mandi dengan parfum dan merayakan kebebasan berbicara.


And them Caribbean winds still blow from Nassau to Mexico
Dan mereka angin Karibia masih meniup dari Nassau ke Meksiko
Fanning the flames in the furnace of desire
Mengipasi api di tungku nafsu
And them distant ships of liberty on them iron waves so bold and free,
Dan mereka kapal-kapal kebebasan yang jauh di atas mereka gelombang besi begitu berani dan bebas,
Bringing everything that’s near to me nearer to the fire.
Membawa segala sesuatu yang dekat denganku lebih dekat ke api.


She looked into my soul through the clothes that I wore
Dia melihat ke dalam jiwaku melalui pakaian yang saya kenakan
She said, “We got a mutual friend over by the door,
Dia berkata, “Kami mendapat teman bersama di dekat pintu,
And you know he’s got our best interest in mind.”
Dan Anda tahu dia benar-benar menarik perhatian kami. “
He was well connected but her heart was a snare
Dia terhubung dengan baik tapi hatinya adalah jerat
And she had left him to die in there,
Dan dia telah membiarkannya meninggal di sana,
There were payments due and he was a little behind.
Ada pembayaran dan dia sedikit tertinggal.


The cry of the peacock, flies buzz my head,
Teriakan burung merak, lalat menggoyang kepalaku,
Ceiling fan broken, there’s a heat in my bed,
Kipas langit-langit rusak, ada panas di tempat tidurku,
Street band playing “Nearer My God to Thee.”
Street band bermain “Nearer My God to Youre.”
We met at the steeple where the mission bells ring,
Kami bertemu di menara tempat lonceng misi berdering,
She said, “I know what you’re thinking, but there ain’t a thing
Dia berkata, “Saya tahu apa yang Anda pikirkan, tapi tidak ada apa-apa
You can do about it, so let us just agree to agree.”
Anda bisa melakukannya, jadi mari kita setuju untuk menyetujuinya. “


And them Caribbean winds still blow from Nassau to Mexico
Dan mereka angin Karibia masih meniup dari Nassau ke Meksiko
Fanning the flames in the furnace of desire
Mengipasi api di tungku nafsu
And them distant ships of liberty on them iron waves so bold and free,
Dan mereka kapal-kapal kebebasan yang jauh di atas mereka gelombang besi begitu berani dan bebas,
Bringing everything that’s near to me nearer to the fire.
Membawa segala sesuatu yang dekat denganku lebih dekat ke api.


Atlantic City by the cold grey sea
Kota Atlantik dengan lautan kelabu yang dingin
I hear a voice crying, “Daddy,” I always think it’s for me,
Saya mendengar suara tangisan, “Ayah,” saya selalu berpikir itu untuk saya,
But it’s only the silence in the buttermilk hills that call.
Tapi hanya kesunyian di bukit-bukit buttermilk yang menelpon.
Every new messenger brings evil report
Setiap utusan baru membawa laporan jahat
‘Bout armies on the march and time that is short
‘Bout armies pada pawai dan waktu yang pendek
And famines and earthquakes and hatred written upon walls.
Dan kelaparan dan gempa bumi dan kebencian tertulis di dinding.


Would I have married her? I don’t know, I suppose.
Apakah saya akan menikahinya? Saya tidak tahu, saya kira.
She had bells in her braids and they hung to her toes
Dia memiliki lonceng di kepangnya dan mereka tergantung pada jari kakinya
But I kept hearing my name and I had to be movin’ on.
Tapi saya terus mendengar nama saya dan saya harus terus bergerak.
I saw screws break loose, saw the devil pound tin,
Saya melihat sekrup putus, melihat timah setan,
I saw a house in the country being torn from within.
Saya melihat sebuah rumah di negara itu terbelah dari dalam.
I heard my ancestors calling from the land far beyond.
Kudengar nenek moyangku memanggil dari darat jauh melampaui.


And them Caribbean winds still blow from Nassau to Mexico
Dan mereka angin Karibia masih meniup dari Nassau ke Meksiko
Fanning the flames in the furnace of desire
Mengipasi api di tungku nafsu
And them distant ships of liberty on them iron waves so bold and free,
Dan mereka kapal-kapal kebebasan yang jauh di atas mereka gelombang besi begitu berani dan bebas,
Bringing everything that’s near to me nearer to the fire.
Membawa segala sesuatu yang dekat denganku lebih dekat ke api.