lagu Reinhard Mey - Terjemahan Lirik Diplomatenjagd

Auf Schloß Hohenhecken zu Niederahr
Di kunci Hohenhecken ke Niederahr
es hat soeben getagt,
itu baru saja bertemu,
lädt Freiherr Bodo, wie jedes Jahr,
Freiherr Bodo, setiap tahun,
zur Diplomatenj agd;
ke Diplomatsj agd;
durch F elder und Auen auf haarige Sauen,
melalui elder dan padang rumput pada menabur busuk,
in Wiesen und Büschen den Hirsch zu erwischen,
untuk menangkap rusa di padang rumput dan hutan,
den hat Freiherr Bodo für teures Geld
Baron Bodo punya uang mahal untuknya
am Vorabend selber hier aufgestellt.
Set up di sini malam sebelumnya.
Schon bricht es herein in Wald und in Flur,
Ini sudah pecah di hutan dan di aula,
das diplomatische Corps,
korps diplomatik,
die Ritter vom Orden der Konjunktur,
Knights of the Order of the Economy,
zwei Generäle zuvor.
dua jenderal sebelumnya
Bei Hörnerquinten, mit Prügeln und Flinten.
Dalam pernak-pernik, dengan promenade dan senapan.
Es folgt mit Furore ein Monsignore.
Ini mengikuti dengan monsignor marah.
Selbst den klapprigen Ahnherrn von Kieselknirsch,
Bahkan nenek moyang Kickknirsch yang reyot,
trägt man auf der Bahre mit auf die Pirsch!
Anda pergi di tandu dengan menguntit!
Es knallen die Büchsen, ein Pulverblitz
Ini menggedor pohon, kilat serbuk
es wird soeben gesagt,
itu hanya berkata
daß Generalleutnant von Zitzewitz
sebagai & szlig; Letnan Jenderal von Zitzewitz
den Verlust seines Dackels beklagt.
Merasa kehilangan Dachshund-nya.
Der Attaché Mehring erlegt einen Hering,
Lampirkan & eacute; Mehring memburu ikan haring,
den tiefgefroren die Kugeln durchbohren,
membekukan peluru,
noch in Frischhaltepackung – das sei unerhört!
Masih dalam kesegaran pak – itu tidak pernah terdengar!
Ein Keiler ergibt sich, vom Lärm ganz verstört.
Hasil babi hutan, benar-benar terganggu oleh lumbar.
“Bewegt sich dort etwas am Waldesrand?”
“Apakah ada sesuatu yang bergerak di tepi hutan?”
(Der Ahnherr sieht nicht mehr recht).
(Nenek moyang tidak terlihat benar lagi).
“Das kriegt kurzerhand eins übergebrannt!”
“Itu akan membuatmu terbakar!”
(Denn schließen kann er nicht schlecht.
(Bagaimanapun, dia tidak akan buruk.
Ja ganz ohne Zweifel: Er schießt wie der Teufel!)
Ya, tidak diragukan lagi: dia menembak seperti iblis!)
Man trägt ihn ganz leise bis dicht an die Schneise.
Dia dibawa sangat dekat dengan lintasan.
Man reicht ihm die Büchse, es prasselt das Schrot:
Anda menyerahkannya sosis, itu patters makanan:
So findet der Außenminister den Tod.
Begitulah cara Menlu menemukan kematiannya.
Daß der Ahnherr daraufhin noch “Weidmannsheil” schreit,
Sejak & szlig; nenek moyang kemudian menangis “Weidmannsheil”,
hat alle painlichst berührt.
memiliki semua yang paling susah payah berakhir.
Ihm wird ein Protestschreiben überreicht
Dia diberi surat protes
(besonders scharf formuliert),
(terutama pedas),
doch muß man dem Alten zugute halten:
tapi pasti begitu untuk menguntungkan orang tua:
Das war bei Hubertus ein prächtiger Blattschuß,
Ini adalah selebaran perdana di Hubertus;
und daß er das Wort Diplomatenjagd
dan da; dia kata berburu diplomatik
nur etwas zu wörtlich genommen hat.
hanya mengambil sesuatu yang terlalu aneh
Die Nacht bricht herein, und Schloß Hohenhecke
Malam istirahat masuk, dan Schlozz. lindung nilai yang tinggi
bietet ein friedliches Bild:
menawarkan gambaran damai:
Der Monsignore segnet die Strecke
Monsignor memberkati lintasan
von leblosen, greisen Wild,
tak bernyawa, liar purba,
schon fast vergessen, will doch keiner essen:
Hampir lupa, tidak ada yang mau makan:
Die Veteranen, die zähen Fasanen,die Ente mit Rheuma, den Keiler mit Asthma.
Para veteran, burung pegar, bebek dengan rematik, babi hutan dengan asma.
Die Jagd wird begossen, und dann wird beschlossen:
Perburuan itu disiram, dan kemudian diputuskan:
Der Krempel wird – weil man hier großzügig denkt —
Kerumitan menjadi – karena di sini orang berpikir zisig –
dem nächsten Armenhaus geschenkt.
rumah miskin berikutnya
So wird auch den Ärmsten der Segen zuteil!
Dan berkat-berkat itu akan diberikan kepada yang paling miskin!
Es lebe das Waidwerk, dreimal Waidmannsheil!
Hidupkan Waidwerk, tiga kali Waidmannsheil!