Jauh di negeri asing
und hinter eines Waldes Rand,
dan di balik tepi hutan,
wo mancher schon sein Ende fand…
dimana beberapa sudah menemukan ujungnya …
dort liegt Lazemare.
ada Lazemare
Dunkel, unergründlich tief,
Gelap, luar biasa dalam,
wo mancher in sein Schicksal lief,
di mana beberapa berlari ke dalam takdirnya,
den das Wasser zu sich rief…
air memanggilnya …
Lazemare, der See.
Lazemare, danau.
In Nebelschleiern, märchenhaft,
Dalam kabut, secara ajaib,
doch voller unsichtbarer Kraft,
tapi penuh dengan kekuatan tak terlihat,
des alten Volkes Erbenschaft…
warisan orang tua …
das ist Lazemare.
ini adalah Lazemare
Das alte Volk hat ihn gemacht,
Orang-orang tua membuatnya,
den Fluch, in einer dunklen Nacht.
kutukan, di malam yang gelap
Ein See, so unbegreiflich schön,
Sebuah danau, yang sangat tak tercemar,
wie noch niemand ihn zuvor geseh'n.
karena tidak ada yang melihatnya sebelumnya.
Doch führt das Schicksal Dich zu ihm,
Tapi takdir membawa Anda kepadanya,
wird man Dich nie mehr wiederseh'n…
Anda tidak akan pernah melihat Anda lagi …
wie alle anderen schon vor Dir
seperti orang lain sebelum kamu
wirst Du verschwinden ohne Spur.
Anda akan hilang tanpa bekas.
So geschah es, dass ein Lord,
Jadi terjadilah bahwa seorang tuan,
weit von den eig'nen Hallen fort,
jauh dari ruang mereka sendiri,
sich verirrte an diesem Ort…
tersesat di tempat ini …
ihn rief Lazemare.
dia memanggil Lazemare
Noch ritt er durch des Waldes Grün,
Tetap saja dia melewati hutan hijau,
als er konnt' eine Stimme hör'n,
Saat dia bisa mendengar suara,
und konnte ihr nicht widersteh'n…
dan tidak bisa menahannya …
es war Lazemare.
itu adalah Lazemare
Die Stimme war so grausam schön,
Suara itu begitu kejam,
dass er wollt' ihren Ursprung seh'n,
bahwa dia ingin melihat asal usul mereka,
und so begann, ihr nachzugeh'n…
dan mulai mengikutinya …
hin zu Lazemare.
ke Lazemare
Der Abend senke sich auf's Land,
Malam hari turun ke negara ini,
als er zu jener Lichtung fand,
Ketika dia menemukan tempat terbuka itu,
wo das Gesuchte sich befand…
dimana yang dicari adalah …
am See Lazemare.
di danau Lazemare
Am Seeufer stand eine Frau,
Di tepi danau berdiri seorang wanita
so zart und schön wie Morgentau,
sebagai lembut dan indah seperti embun pagi,
in einem kleid, von Weiss und Blau…
dalam gaun putih dan biru …
schön wie Lazemare.
indah seperti Lazemare
Ihr singsang schwebte überm See,
Nyanyiannya melayang di danau,
so näherte er sich der Fee,
Jadi dia memeluk peri itu,
die hob die Hand, so weiss wie Schnee…
dia mengangkat tangannya, seputih salju …
hier bei Lazemare.
ini di Lazemare
So verfiel er ihrem Charme
Jadi dia jatuh karena pesonanya
und senkte sich in ihren Arm,
dan menurunkan dirinya ke lengannya,
zu fühlen ihre Lippen warm…
untuk membuat bibirnya hangat …
am See Lazemare.
di danau Lazemare
Doch kaum rührt' seine Hand sie an,
Tapi begitu tangannya menyentuh dia,
senkt' sich auf ihn der dunkle Bann,
mantra gelap menimpanya,
dem keiner mehr entkommen kann…
tidak ada yang bisa melarikan diri lagi …
vom See Lazemare.
dari danau Lazemare
Und so vergass er, wer er war,
Jadi dia lupa siapa dia,
selbst welche Frau ihn einst gebar,
Bahkan wanita apa pun yang pernah melahirkannya,
auch wo er hergekommen war…
bahkan dari mana dia berasal …
nur durch Lazemare.
hanya dengan Lazemare.
Und als der Mond am Himmel stand,
Dan saat bulan berada di langit,
man von dem Herren nichts mehr fand,
Seseorang tidak lagi menemukan pria itu,
und auch die weisse Frau verschwand…
dan wanita kulit putih juga menghilang …