Terjemahan Lirik Bal-Sagoth - Lagu A Tale From The Deep Woods

The ravens are on the wing!
Burung gagak berada di sayap!


My scramasax is red (stained with the blood of many Mercian warriors),
Scramasax saya berwarna merah (diwarnai dengan darah banyak prajurit Mercianus),
The ravens are on the wing,
Burung gagak berada di sayap,
By Offa's decree I am an outlaw,
Dengan keputusan Offa saya adalah seorang penjahat,
Branded wolfshead by my own king.
Serigala bermerek dengan rajaku sendiri.
(The orm-garth awaits me, darkly astir with ophidian malice…)
(Orm-garth menanti saya, sangat terkejut dengan kebencian ophidian …)


The ravens are on the wing!
Burung gagak berada di sayap!


Ash for our spear-hafts,
Abu untuk cangkul tombak kita,
Yew for our bow-staves,
Yew untuk busur kita,
Oak for our deck planks,
Oak untuk papan dek kami,
Oak and elder our shields.
Oak dan elder perisai kami.


Hail, o' great liege of the ancient woods, ruler of the deepest forest… you,
Salam, hai anak-anak hutan kuno, penguasa hutan terdalam … Anda,
who were reigning o'er your time-veiled kingdom centuries before the arrogant
yang memerintah kerajaan Anda selama berjam-jam sebelum sombong
men who proclaim themselves kings of this island ever supped of life's
Orang-orang yang memproklamasikan diri mereka raja-raja pulau ini pernah menikmati kehidupan
bitter-sweet draught…
pahit manis …


I give you my hail,
Aku memberimu hujan esku,
I give you my blood,
Aku memberimu darahku,
I give you my life,
Aku memberikan hidupku,
O' sylvan liege.
O ‘sylvan liege.


My life bleeds forth unto the earth (from many deep and dire wounds), To slake
Hidupku berdarah ke bumi (dari banyak luka dalam dan mengerikan), Untuk menguliti
your roots, great old king… (as I rest my battle-ravaged body against
Akar Anda, raja tua yang agung … (saat saya mengistirahatkan tubuh saya yang dilanda pertempuran
thee.)
engkau.)


The ravens are on the wing!
Burung gagak berada di sayap!


Ten leagues ride on lathered steed,
Sepuluh liga menunggangi kuda betina,
Gold in hand to a sword-for-hire,
Emas di tangan ke pedang-untuk-menyewa,
A blood-eagle carved by Saxon steel,
Seekor elang darah yang diukir oleh baja Saxon,
And two score slain earns royal ire.
Dan dua gol terbunuh mendapatkan kemarahan kerajaan.


Gwynned lies two days westwards,
Gwynned terletak dua hari ke barat,
Still further south, the weregeld calls.
Lebih jauh ke selatan, panggilan weregeld.
Mayhap with All-Father Woden's favour,
Mayhap dengan bantuan All-Father Woden,
My deeds may yet inspire the skalds.
Perbuatan saya mungkin menginspirasi skald.


Litha's moon gleams high o'er the tallest oak,
Bulan Litha bersinar jauh di atas pohon ek tertinggi,
Ancient king in this sylvan court of elm, ash and yew,
Raja kuno di istana sylvan elm, ash dan yew ini,
The wood-spirits watch from gnarled bough and bole,
Arang kayu dilihat dari dough dan bole yang keriput,
As I pull two Mercian shafts from my bloodied thews.
Saat saya menarik dua poros Mercian dari rumah saya yang berdarah.


The ravens are on the wing!
Burung gagak berada di sayap!


I give you my hail,
Aku memberimu hujan esku,
I give you my blood,
Aku memberimu darahku,
I give you my life,
Aku memberikan hidupku,
O' sylvan liege.
O ‘sylvan liege.


Beneath the oak, I rest, bone weary,
Di bawah pohon ek, saya beristirahat, tulangnya lelah,
Thirsting for a horn of ale or jug of mead,
Menghirup horn ale atau kendi mead,
And yet how could a heathen man wish for any more,
Namun bagaimana mungkin seorang pria kafir berharap lagi,
Than the healing balms of English trees?
Dari pada penyembuhan balsem pohon Inggris?


The ravens are on the wing!
Burung gagak berada di sayap!