Arti dan Lirik - Nel Paese Dei Balordi

Babbo babbino non picchiarmi tanto forte, t'attacchi al vino e giù coi calci sulle mie gambe corte.
Adik perempuanku tidak memukulku begitu keras, aku dilemparkan ke anggur dan aku melompat; tendangan kaki saya yang pendek.
Delle legnate sei l'esperto ma ti avverto, toccami ancora e sei morto, non mento, guarda, ho il naso corto!
Dari hutan Anda adalah ahli tapi saya memperingatkan Anda, menyentuh saya lagi dan Anda mati, jangan dagu, lihat, hidung saya pendek!
Che, mi diverto a dir cazzate?
Apa, apakah saya bersenang-senang terbakar?
Mi costa difenderti dai tuoi vizi se m'ammazzi di mazzate.
Biayanya untuk membela Anda dari kejahatan Anda jika Anda marah kepada saya.
Mammà se la dette a gambe levate, poverina, scompare la tua paga ogni mese, in paese la chiamano fatina.
Mamm & agrave; Jika Anda menyerah, kaki Anda terangkat, miskin, gaji Anda hilang setiap bulan, di negara ini menyebutnya peri.
Di lei hanno stima in una cantina di moda, c'è un palo e mezza nuda vi si snoda, fanno la coda per questo, io me ne vergogno, faccio un sogno e vi ci resto: la mamma casalinga e il babbo un uomo saggio e onesto.
Dia menganggapnya di gudang bawah tanah mode, di sanalah dia; sebuah tiang dan setengah telanjang membungkuk di atasnya, membuat ekor untuk itu, aku malu, aku sedang bermimpi dan ada banyak itu: ibu rumah tangga ibu dan ayah adalah orang yang bijak dan jujur.
Ma qualche bastardo beffardo m'attende, mi da del bugiardo, m'offende, ne sento lo sguardo e m'incammino, curvo nel vestitino, occhio basso, capo chino, chi vuole come amico un burattino? Dammi la mano, vienimi vicino, sono di legno non sono più un bambino…
Tapi beberapa bajingan mengejek berpura-pura padaku, menyesali saya, menyinggung perasaan saya, saya merasakan tatapan dan tikungan saya, menekuk gaun saya, mata rendah, bos, yang menginginkan boneka sebagai teman? Berikan aku tanganku, mendekatlah, aku kayu, aku tidak melompat; seorang anak …
Un burattino nelle mani del destino…
Sebuah boneka di tangan nasib …
Lucignolo l'artista s'aggiusta una pista di coca col mignolo, si riempie le tempie di nubi empie, pare un comignolo, prima si fa poi si fa serio, scrive due cazzate sul diario, è un visionario. “Per questa roba c'ho la stima della gente”… Contento per te, ma per me sei davvero un deficiente.
Lucignol sang seniman memiliki jalur kelapa dengan jari kelingking, dia mengisi pelipis awan mendung, dia terlihat seperti komedo, sebelum dia membuat dirinya serius, menulis dua omong kosong di buku harian itu, & egrave; seorang visioner “Untuk barang ini saya memperkirakan orang …” Saya puas dengan Anda, tapi bagi saya Anda benar-benar orang yang cacat.
Altro che matto, meo amigo, com'è che un fatto sui gradini è solo un fatto e su di un palco è sempre un figo?
Selain gila, meo amigo, com ‘& egrave; itu fakta di tangga & egrave; hanya sebuah fakta dan di atas panggung & egrave; selalu keren?
In TV è arrivato il mago CiucciaFuoco, presuntuoso che vende un mondo sano e generoso.
Di TV & egrave; Penyihir, CiucciaFuoco, telah datang, lancang yang menjual dunia yang sehat dan dermawan.
Tu, tirchio più di un negozio di marca, va alla forca, sai di stronzate più di una turca.
Kamu, menangis lebih & ugrave; dari toko bermerek, pergi ke pertigaan, Anda tahu tentang omong kosong pi & ugrave; dari turkish
Piglia per il culo i tuoi pupazzi, numeri e tarocchi, intrallazzi per gli sciocchi, a me non fanno effetto, piuttosto attento alla finanza, conoscono il tuo nome, e sai chi è l'infamone che gliel'ha detto?
Ambil boneka keledai, nomor dan kartu tarotmu, bodoh untuk orang bodoh, jangan membuatku terlihat, sangat berhati-hati dengan keuangan, kenal namamu, dan kau tahu siapa dirimu; hal buruk yang kamu katakan padanya
Dammi la mano, vienimi vicino, sono di legno non sono più un bambino…
Berikan aku tanganku, mendekatlah, aku kayu, aku tidak melompat; seorang anak …
Un burattino nelle mani del destino…
Sebuah boneka di tangan nasib …
Capocchio…
Capocchio …
Capocchio…
Capocchio …
Capocchio…
Capocchio …
Tornando a casa trovo quei due tipi là, lui è il gatto, lui è la volpe, sono in società, roba onesta: “la nostra banca ha istituito un fondo apposta, dacci il denaro in fondo lo
Kembali ke rumah aku menemukan dua jenis neraka itu, dia & egrave; kucing, dia & egrave; rubah, berada dalam masyarakat & agrave; hal yang jujur: “bank kami telah menyiapkan dana khusus, memberi Anda uang dasar