Ada seorang kesatria dan seorang wanita yang ceria
And three little babes had she
Dan tiga babes kecil memilikinya
She sent them away to a far country
Dia mengirim mereka ke negara yang jauh
To learn their grammary
Untuk mempelajari tata bahasa mereka
They hadn’t been gone but a very short time
Mereka belum pergi tapi dalam waktu yang sangat singkat
About three months and a day
Sekitar tiga bulan dan satu hari
When the lark spread over this whole wide world
Saat burung layu menyebar ke seluruh dunia yang luas ini
And taken those babes away
Dan mengambil bayi-bayi itu pergi
It was on a cold cold christmas night
Saat itu di malam natal yang dingin
When everything was still
Saat semuanya masih ada
And she saw her three little babes come running
Dan dia melihat tiga bayi kecilnya berlari
Come running down the hill
Ayo berlari menuruni bukit
She set them a table of bread and wine
Dia meletakkannya sebungkus roti dan anggur
That they might drink and eat
Bahwa mereka mungkin minum dan makan
She spread them a bed of a winding sheet
Dia membentangkan selembar selembar kertas yang berkelok-kelok
That they might sleep so sweet
Bahwa mereka mungkin tidur begitu manis
‘Take it off, take it off!’, cried the eldest one
‘Lepaskan, ambillah!’, Seru yang tertua
‘Take it off, take it off!’, cried she
‘Lepaskan, lepaskan!’, Seru dia
‘For i shan’t stay here in this wicked world
‘Karena aku tidak akan tinggal di sini di dunia yang jahat ini
When there’s a better one for me’
Bila ada yang lebih baik untukku ‘
‘Cold clods, cold clods inside my bed
‘Dingin clods, dingin clods di dalam tempat tidur saya
Cold clods, down at my feet
Gumpalan dingin, di kakiku
The tears my dear mother shed for me
Air mata ibu tercinta menumpahkanku
Would wet my winding sheet’
Akan membasahi lembar berkelok-kelokku ‘
‘The tears my dear mother shed for me
‘Air mata ibu tercinta menumpahkanku
Would wet my winding sheet
Akan membasahi seprai saya yang berkelok-kelok
Would wet my winding sheet
Akan membasahi seprai saya yang berkelok-kelok