“Aye a ‘sedikit rak pemukim Mackeral dan kehancuran Ran itu doon oleh haim,’ ma tempat. Baiklah saya menampar saya dan saya menamparnya di samping dan saya menangis, menangis, menangis.”
“The fear a fallen down taken never back the raize and then Craig Marion, get out wi’ ye Claymore out mi pocket a’ ran doon, doon the middin stain picking the fiery horde that was fallen around ma feet. Never he cried, never shall it ye get me alive ye rotten hound of the burnie crew. Well I snatched fer the blade. O my Claymore cut and thrust and I fell doon before him round his feet.”
“Ketakutan yang jatuh diambil tidak pernah mengembalikan raize dan kemudian Craig Marion, keluarkan keluargamu keluar dari saku dan berlarilah di sana, doon noda middin yang memungut gerombolan berapi-api yang jatuh di sekitar kaki. Tidak pernah dia menangis, tidak pernah akankah kamu mendapatkan aku hidup-hidup dengan rotten hound dari kru burnie Nah aku menyambar pisau itu OO Claymore potong dan dorong dan aku jatuh di depannya di depan kakinya. “
“Aye! A roar he cried frae the bottom of his heart that I would nay fall but as dead, dead as ‘a can be by his feet; de ya ken?…and the wind cried back.” “Thank you.”
“Aye! Deru yang dia serang menjilat bagian bawah hatinya bahwa aku tidak akan jatuh tapi mati, mati seperti ‘a dapat di dekat kakinya; kenah ya? … dan angin berseru kembali.’ “Terima kasih.”