- Arti Lirik Oreste Et Electre

Qui es-tu?
Siapa kamu
Un étranger.
Orang asing
Sois le bienvenu. Tout ce qui est étranger à cette ville m’est cher. Quel est ton nom?
Selamat datang Semua itu di luar negeri & agrave; kota ini sayangku Siapa namamu
Je m’appelle Philèbe et je suis de Corinthe.
Namaku Phil dan aku dari Korintus.
Ah? De Corinthe? Moi, on m’appelle Électre.
Benar-benar? Korintus? Saya, mereka memanggil saya & lactre;
Tu es belle. Tu ne ressembles pas aux gens d’ici.
Kamu cantik Anda tidak terlihat seperti orang di sini.
Belle? Tu es sûr que je suis belle? Aussi belle que les filles de Corinthe?
Indah? Apakah kamu yakin aku cantik? Cantik seperti gadis-gadis Korintus?
Oui.
Ya.
Ils ne me le dissent pas, ici. Ils ne veulent pas que je le sache. D’ailleurs à quoi ça me sert-il, je ne suis qu’une servante.
Mereka tidak memberitahuku di sini. Mereka tidak ingin saya mengetahuinya. By the way & agrave; apa itu untukku? aku hanya seorang pelayan
Servant? Toi? Tu n’as jamais songé à t’enfuir?
Melayani? Anda? Kamu tidak pernah bermimpi & Agrave; lari?
Je n’ai pas ce courage-là : j’aurais peur, seule sur les routes. Ah bien! J’attends quelque chose.
Aku tidak memiliki keberanian itu-aku berani; : Saya takut, sendirian di jalan. Ah! Aku sedang menunggu sesuatu
Quelque chose ou quelqu’un?
Sesuatu atau seseorang?
Je ne te le dirai pas. Parle plutôt. C’est une belle ville, Corinthe?
Aku tidak akan memberitahumu Berbicara lebih baik. Kota yang indah, Korintus?
Très belle.
Sangat cantik
Je te parais niaise? C’est que j’ai tant de peine à imaginer des promenades, des chants, des sourires. Les gens d’ici sont rongés par
Aku terlihat bodoh padamu Itu karena saya memiliki banyak masalah; Bayangkan jalan-jalan, nyanyian, senyuman. Orang disini dirusak oleh
la peur. Et moi …
ketakutan Dan aku …
Toi?
Anda?
Par la haine. Et dis-moi encore ceci, car j’ai besoin de la savoir à cause de quelqu’un que j’attends : suppose qu’un gars de Corinthe, un de ces gars qui rient le soir avec les filles, trouve, au retour d’un voyage, son père assassiné, sa mère dans le lit du meurtrier et sa soeur en esclavage, est-ce qu’il filerait doux, le gars de Corinthe, est-ce qu’il s’en irait à reculons, en faisant des révérences, ou bien est-ce qu’il sortirait son épée et est-ce qu’il cognerait sur l’assassin jusqu’à lui faire éclater la tête?
Dengan benci Dan katakan ini lagi, karena saya perlu mengetahuinya; Karena seseorang yang saya tunggu-tunggu: misalkan seorang pria dari Korintus, salah satu dari orang-orang yang tertawa di malam hari dengan anak perempuan, menemukan, dalam perjalanan pulang dari perjalanan, ayahnya yang terbunuh, ibunya, Di tempat tidur si pembunuh dan saudara perempuannya dalam perbudakan, apakah dia akan berjalan dengan lancar, orang dari Korintus, apakah dia akan pergi? ayo kita kembali, lakukan beberapa latihan, atau apakah dia akan keluar dari rumahnya dan memukul si pembunuh sampai dia pergi; membuat dia berteriak kepala?
Électre!
& Eacute; lectre!
Chut!
Hush!
Qu’y a-t-il?
Apa itu
C’est ma mère, la reine Clytemnestre.
Ini teman saya, Ratu Clytemnestra.
Électre, le roi t’ordonne de t’apprêter pour la cérèmonie. Tu mettras ta robe noire et tes bijoux. Tu es princesse, Électre, et le peuple t’attend, comme chaque annèe.
Raja, raja, memerintahkan Anda untuk diberi tahu akan upacara tersebut. Anda akan mengenakan gaun hitam dan perhiasan Anda. Anda adalah seorang putri, dan Anda adalah seorang kekasih, dan orang-orang menunggumu, seperti setiap tahun.
Sais-tu ce qu’ils font, Philèbe? Il y a, au-dessus de la ville, une caverne on dit qu’elle communique avec les enfers. A chaque anniversaire, le peuple se réunit devant cette caverne, des soldats repoussent de côte la pierre qui en bouche l’entrée, et nos morts remontant des enfers, se répandent dans le ville. Ils courent partout. Je ne veux pas prendre part à ces mômeries. Ce sont leurs morts, non les miens.
Anda tahu apa yang mereka lakukan, Phil? Ada sebuah gua di atas kota, dikatakan untuk berkomunikasi dengan dunia bawah. Pada setiap hari ulang tahun, orang-orang bertemu di depan gua ini, tentara mendorong dari batu ke mulut pintu masuk, dan mayat kami yang telah mati, menyebar di kota. Mereka berlari kemana-mana. Saya tidak ingin mengambil bagian di dalamnya; ini mies Mereka adalah orang mati mereka, bukan milikku.
Si tu n’obéis pas de ton plein gré, le roi a donné l’ordre qu’on t’amène de force.
Jika Anda tidak mematuhi penuh grie Anda, raja telah memberi perintah yang dibawa kepadamu secara paksa.
De force? … ha! Je paraîtrai à la fête et, puisque le peuple veut m’y voir, il ne sera pas déçu. A bientôt, je vrais m’apprêter.
Dengan paksa … ha! Saya cari pesta dan, karena orang ingin melihat saya di sana, itu tidak akan kecewa. Segera, saya benar-benar bersiap-siap.