Terjemahan Lirik Lagu - Kenji

My father came from Japan in 1905
Ayah saya berasal dari Jepang pada tahun 1905
He was 15 when he immigrated from Japan
Dia berusia 15 tahun saat dia berimigrasi dari Jepang
He, he… he worked until he was able to buy this patch
Dia, dia … dia bekerja sampai dia bisa membeli patch ini
And build a store
Dan membangun sebuah toko


Let me tell you the story in the form of a dream,
Mari saya ceritakan kisah dalam bentuk mimpi,
I don’t know why I have to tell it but I know what it means,
Saya tidak tahu mengapa saya harus menceritakannya tapi saya tahu apa artinya,
Close your eyes, just picture the scene,
Tutup matamu, gambar saja pemandangannya,
As I paint it for you, it was World War II,
Saat saya melukisnya untuk Anda, itu adalah Perang Dunia II,
When this man named Kenji woke up,
Saat pria bernama Kenji terbangun,
Ken was not a soldier,
Ken bukan seorang tentara,
He was just a man with a family who owned a store in LA,
Dia hanya seorang pria dengan keluarga yang memiliki toko di LA,
That day, he crawled out of bed like he always did,
Hari itu, dia merangkak keluar dari tempat tidur seperti yang selalu dia lakukan,
Bacon and eggs with wife and kids,
Bacon dan telur dengan istri dan anak-anak,
He lived on the second floor of a little store he ran,
Dia tinggal di lantai dua sebuah toko kecil yang dia tempati,
He moved to LA from Japan,
Dia pindah ke LA dari Jepang,
They called him ‘Immigrant,’
Mereka memanggilnya ‘Imigran,’
In Japanese, he’d say he was called “Esay,”
Dalam bahasa Jepang, dia akan mengatakan bahwa dia disebut “Esay,”
That meant ‘First Generation In The United States,’
Itu berarti ‘Generasi Pertama di Amerika Serikat,’
When everyone was afraid of the Germans, afraid of the Japs,
Ketika semua orang takut pada orang Jerman, takut pada orang Jepang,
But most of all afraid of a homeland attack,
Tapi yang paling takut serangan di tanah air,
And that morning when Ken went out on the doormat,
Dan pagi itu saat Ken keluar dengan keset,
His world went black ’cause,
Dunia-Nya menjadi hitam,
Right there; front page news,
Disana; berita halaman depan,
Three weeks before 1942,
Tiga minggu sebelum 1942,
“Pearl Harbour’s Been Bombed And The Japs Are Comin’,”
“Pearl Harbor Telah Dibom dan Japs Apakah Comin ‘,”
Pictures of soldiers dyin’ and runnin’,
Gambar tentara dyin ‘dan runnin’,
Ken knew what it would lead to,
Ken tahu apa yang akan terjadi,
Just like he guessed, the President said,
Seperti dugaannya, kata Presiden,
“The evil Japanese in our home country will be locked away,”
“Orang jahat Jepang di negara asal kita akan dikurung,”
They gave Ken, a couple of days,
Mereka memberi Ken beberapa hari lagi,
To get his whole life packed in two bags,
Untuk mendapatkan seluruh hidupnya dikemas dalam dua tas,
Just two bags, couldn’t even pack his clothes,
Hanya dua tas, bahkan tidak bisa mengemasi bajunya,
Some folks didn’t even have a suitcase, to pack anything in,
Beberapa orang bahkan tidak memiliki koper, mengemas barang apa pun,
So two trash bags was all they gave them,
Jadi dua kantong sampah itu yang mereka berikan pada mereka,
When the kids asked mum “Where are we goin’?”
Saat anak-anak bertanya kepada ibu “Kemana kita pergi?”
Nobody even knew what to say to them,
Tidak ada yang tahu harus berkata apa kepada mereka,
Ken didn’t wanna lie, he said “The US is lookin’ for spies,
Ken tidak ingin berbohong, dia mengatakan “AS mencari mata-mata,
So we have to live in a place called Mandinar,
Jadi kita harus tinggal di tempat yang disebut Mandinar,
Where a lot of Japanese people are,”
Dimana banyak orang Jepang, “
Stop it don’t look at the gunmen,
Hentikan itu jangan lihat orang-orang bersenjata,
You don’t wanna get the soldiers wonderin’,
Anda tidak ingin membuat tentara bertanya-tanya,
If you gonna run or not,
Jika Anda akan lari atau tidak,
‘Cause if you run then you might get shot,
Karena jika Anda berlari maka Anda mungkin akan tertembak,
Other than that try not to think about it,
Selain itu cobalah untuk tidak memikirkannya,
Try not to worry ’bout it; bein’ so crowded,
Cobalah untuk tidak khawatir tentang itu; bein ‘begitu ramai,
Someday we’ll get out, someday, someday.
Suatu hari nanti kita akan keluar, suatu hari nanti, suatu hari nanti.


As soon as war broke out
Begitu perang pecah
The G.I came and they just come to the house and
G.I datang dan mereka baru saja datang ke rumah dan
“You have to come”
“Kamu harus datang”
“All the Japanese have to go”
“Semua orang Jepang harus pergi”
They took Mr. Lee
Mereka membawa Mr. Lee
People didn’t understand
Orang tidak mengerti
Why did they have to take him?
Mengapa mereka harus membawanya?
Because he’s an innocent (neighbour/labourer?)
Karena dia orang yang tidak bersalah (tetangga / buruh?)


So now they’re in a town with soldiers surroundin’ them,
Jadi sekarang mereka berada di sebuah kota dengan tentara mengelilingi mereka,
Every day, every night look down at them,
Setiap hari, setiap malam melihat ke bawah pada mereka,
From watch towers up on the wall,
Dari menara jaga sampai di dinding,
Ken couldn’t really hate them at all;
Ken tidak bisa benar-benar membenci mereka sama sekali;
They were just doin’ their job and,
Mereka hanya melakukan pekerjaan mereka dan,
He wasn’t gonna make any problems,
Dia tidak akan membuat masalah,
He had a little garden with vegetables and fruits that,
Dia memiliki kebun kecil dengan sayuran dan buah-buahan yang,
He gave to the troops in a basket his wife made,
Dia memberi kepada pasukan di keranjang yang dibuat istrinya,
But in the back of his mind, he wanted his families life saved,
Tapi di belakang pikirannya, ia ingin kehidupan keluarganya diselamatkan,
Prisoners of war in their own damn country,
Tahanan perang di negara mereka sendiri,
What for?
Untuk apa?
Time passed in the prison town,
Waktu berlalu di kota penjara,
He wanted them to live it down when they were free,
Dia ingin mereka menjalaninya saat mereka bebas,
The only way out was joinin’ the army,
Satu-satunya jalan keluar adalah bergabung dengan tentara,
And supposedly, some men went out for the army, signed on,
Dan konon, beberapa orang keluar untuk tentara, masuk,
And ended up flyin’ to Japan with a bomb,
Dan akhirnya terbang ke Jepang dengan sebuah bom,
That 15 kilotonne blast, put an end to the war pretty fast,
Bahwa 15 kilotonne ledakan, mengakhiri perang cukup cepat,
Two cities were blown to bits; the end of the war came quick,
Dua kota hancur lebur; akhir perang datang cepat,
Ken got out, big hopes of a normal life, with his kids and his wife,
Ken keluar, harapan besar akan kehidupan normal, bersama anak-anaknya dan istrinya,
But, when they got back to their home,
Tapi, saat mereka kembali ke rumah mereka,
What they saw made them feel so alone,
Apa yang mereka lihat membuat mereka merasa sangat sendirian,
These people had trashed every room,
Orang-orang ini telah menghancurkan setiap ruangan,
Smashed in the windows and bashed in the doors,
Dihancurkan di jendela dan digiling di pintu,
Written on the walls and the floor,
Ditulis di dinding dan lantai,
“Japs not welcome anymore.”
“Japs tidak diterima lagi.”
And Kenji dropped both of his bags at his sides and just stood outside,
Dan Kenji menjatuhkan kedua tasnya ke samping dan berdiri di luar,
He, looked at his wife without words to say,
Dia, menatap istrinya tanpa kata-kata untuk diucapkan,
She looked back at him wiped the tears away,
Dia menoleh ke belakang sambil menyeka air matanya,
And, said “Someday we’ll be okay, someday,”
Dan, kata “Suatu hari kita akan baik-baik saja, suatu hari nanti,”
Now the names have been changed, but the story’s true,
Sekarang namanya telah berubah, tapi ceritanya benar,
My family was locked up back in ’42,
Keluarga saya dikunci kembali di ’42,
My family was there it was dark and damp,
Keluargaku ada di sana yang gelap dan lembap,
And they called it an internment camp
Dan mereka menyebutnya sebagai kamp pengasingan


When we first got back from camp… uhh
Ketika kami pertama kali kembali dari perkemahan … uhh
It was… pretty… pretty bad
Itu … cukup … sangat buruk


I, I remember my husband said
Saya, saya ingat kata suamiku
“Are we gonna stay ’til last?”
“Apa kita akan tinggal sampai sekarang?”
Then my husband died before they close the camp.
Lalu suamiku meninggal sebelum mereka menutup kamp.