Ada RIVER atau gunung pondok kecil,
Pobrecitas es el morro, de los negros la mansión.
hal yang buruk adalah hidung, pilihan hitam rumah | n.
Es tan humilde, tan desgraciada y tan sencilla,
Dia begitu rendah hati, begitu sengsara dan begitu sederhana,
Ni siquiera una capilla da cobijo para rezar.
Bahkan sebuah kapel adalah rumah untuk berdoa.
Ave María, Ave María
Ave Mar & iacute, sebuah, Ave Mar & iacute; a
Aunque no tenga capilla,
Bahkan tanpa hood,
Reza la gente sencilla
Reza orang-orang sederhana
Ave María
Ave Mar & iacute; a
Cuando hay fiesta, en monte de chocitas,
Ketika ada partai di Gunung gubuk kecil,
Pobrecitas lo celebra con su ritmo ancestral.
hal yang buruk merayakan dengan irama leluhurnya.
Suenan tambores, hay alegría,
Drum terdengar, ada sukacita & iacute, sebuah,
Se desenfrenan con los ritmos que resuenan
Kerusuhan dengan irama yang beresonansi
Con el baile tradicional
Dengan tarian tradisional
Ave María, Ave María
Ave Mar & iacute, sebuah, Ave Mar & iacute; a
Aunque no tenga capilla,
Bahkan tanpa hood,
Reza la gente sencilla
Reza orang-orang sederhana
Ave María
Ave Mar & iacute; a
Pero se vive cerca del cielo y con piedad
Tapi Anda tinggal dekat dengan surga dan kasihan
Y la noche con su manto cubre las chozas, lleva la paz.
Dan malam dengan mantel nya mencakup pondok, membawa perdamaian.
Allá se escucha, al fin del día una plegaria Ave María.
Semua selesai mendengarkan, pada akhir d & iacute; doa Ave Mar & iacute; a.
Allá se escucha, al fin del día una plegaria Ave María.
Semua selesai mendengarkan, pada akhir d & iacute; doa Ave Mar & iacute; a.
Allá se escucha, al fin del día una plegaria Ave María.
Semua selesai mendengarkan, pada akhir d & iacute; doa Ave Mar & iacute; a.
Allá se escucha, al fin del día una plegaria Ave María.
Semua selesai mendengarkan, pada akhir d & iacute; doa Ave Mar & iacute; a.