Arti Lirik Calogero - Face À La Mer (en Duo Avec Passi)

Passi:
Passi:
On ne choisit ni son origine,
Kita memilih asal-usulnya saja,
ni sa couleur de peau
atau warna kulitnya
comme on rêve d'une vie de château
sebagai salah satu menyadari kehidupan chie
Quand on vit le ghetto
Saat kita tinggal di ghetto
naître l'étau autour du cou comme Cosette pour Hugo
berada di sekitar leher seperti Cosette untuk Hugo
naître en treillis dans le conflit
menjadi kisi dalam konflik
et prier le très haut.
dan berdoalah yang tinggi.
Fils du C.O.N.G.O
Anak C.O.N.G.O
cette haine j'ai au M.I.C.R.O j'ai l' poids des mots.
Kebencian yang saya miliki di M.I.C.R.O Saya memiliki banyak kata-kata.
sortir d'en bas,
keluar dari bawah,
rêver de déchirer ce tableau fait d'armes, de larmes,
untuk menemukan lukisan ini terbuat dari senjata, air mata,
fait de sang et de sanglots.
terbuat dari darah dan isak.
Calogero:
Calogero:
Face à la mer
Wajah & agrave; laut
J'aurais dû grandir
Saya akan memutuskan; tumbuh
Face contre terre
Wajah ke bawah
J'aurais pu mourir
Aku bisa saja mati
Je me relève
Saya sedang memulihkan diri
Je prends mon dernier rêve.
Saya mengambil umpan balik terakhir saya.
Passi:
Passi:
Tous les deux de la même dalle.
Kedua lempengan yang sama.
Et tous les deux déçus.
Dan keduanya kecewa.
Calogero:
Calogero:
Je prends mon dernier rêve
Aku melihat yang terakhir
Passi:
Passi:
C'est la sécheresse sur une terre où l'on n' cesse de semer tristesse
Ini adalah kekeringan di tanah dimana kita tidak berhenti menaburkan kesedihan
dans les yeux qui n' peuvent pleurer j'ai beaucoup de rêves lointains.
Di mata yang tidak bisa menangis aku punya banyak mimpi yang jauh.
j' me suis tant rebellé, j'ai bu beaucoup de baratin et ça m'a trop saoulé.
Saya sangat memberontak, saya banyak minum lelucon dan mabuk juga.
Dans la vie y a des tapes au fond et des tapes à côté, des t'as pas un euro
Dalam kehidupan ada tepukan di bagian bawah dan kaset & agrave; tidak memiliki euro
ou la tape à l'arrachée, y a l'Etat, les RMmistes, les ” t'as qu'à taffer. “
atau rekaman itu; Tercerabut, ada negara, para RMMistes, “Anda harus taffer.”
Si t'es en bas faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher.
Jika Anda berada di bawah sana, Anda harus cambuk; tidak mahal
T'as pas connu ça toi, l'envie d'empocher les patates,
Anda belum tahu tentang diri Anda, dorongan untuk mengantongi kentang,
être à gauche droite face à la mer loin des galères.
& ct; wajah kanan kiri & agrave; laut jauh dari galleon.
T'as pas connu ça, l'envie de d' t'en sortir distribuer des patates des
Anda belum tahu tentang hal itu, keinginan untuk keluar dan mendistribusikan kentang
gauches droites avec un air patibulaire
kiri kiri dengan udara patibular
Calogero:
Calogero:
Face à la mer
Wajah & agrave; laut
J'aurais dû grandir
Saya akan memutuskan; tumbuh
Face contre terre
Wajah ke bawah
J'aurais pu mourir
Aku bisa saja mati
Je me relève
Saya sedang memulihkan diri
Je prends mon dernier rêve.
Saya mengambil umpan balik terakhir saya.
Passi:
Passi:
Tous deux de la même dalle
Kedua lempengan yang sama
Et tous deux déçus
Dan keduanya
Calogero:
Calogero:
Je prends mon dernier rêve
Aku melihat yang terakhir
Face à la mer
Wajah & agrave; laut
C'est toi qui résistes
Andalah yang menjadi orang-orang
Face contre terre
Wajah ke bawah
Ton nom sur la liste
Nama anda ada di daftar
de tout ton être
dari semua keberadaanmu
Cité à comparaître
Cit & eacute; & Agrave; dibandingkan & Icirc; menjadi
Passi:
Passi:
C'est l'histoire de cette plume qui s'étouffe dans le goudron,
Inilah kisah bulu ini yang berumbai-rumbai di tar,
cette matière grise dont le pays n'a pas fait
hal abu-abu ini yang belum dilakukan negara