Aku sudah menikah, dan menikah, dan sering aku sudah menghela napas
“I’m never a bridesmaid, I’m always a bride”
“Saya tidak pernah menjadi pengiring pengantin, saya selalu menjadi pengantin wanita”
I never divorced them, I hadn’t the heart
Saya tidak pernah menceraikan mereka, saya tidak punya hati
Yet remember these sweet words, “`till death do us part”
Namun ingat kata-kata manis ini, “sampai kematian memisahkan kita”
I married many men, a ton of them
Saya menikahi banyak pria, satu ton dari mereka
Because I was untrue to none of them
Karena aku tidak benar sama sekali dengan mereka
Because I bumped off every one of them
Karena aku menabrak mereka semua
To keep my love alive
Untuk menjaga cintaku tetap hidup
Sir Paul was frail, he looked a wreck to me
Sir Paul lemah, dia tampak bangkrut bagiku
At night he was a horse’s neck to me
Pada malam hari dia adalah leher kuda bagi saya
So I performed an appendectomy
Jadi saya melakukan operasi usus buntu
To keep my love alive
Untuk menjaga cintaku tetap hidup
Sir Thomas had insomnia, he couldn’t sleep at night
Sir Thomas menderita insomnia, dia tidak bisa tidur di malam hari
I bought a little arsenic, he’s sleeping now all right
Saya membeli sedikit arsenik, dia tidur sekarang baik-baik saja
Sir Philip played the harp, I cussed the thing
Sir Philip memainkan kecapi itu, aku memaki benda itu
I crowned him with his harp to bust the thing
Aku memahkotainya dengan kecapi untuk menghancurkan benda itu
And now he plays where harps are just the thing
Dan sekarang dia bermain di mana kecapi itu hanya apa adanya
To keep my love alive
Untuk menjaga cintaku tetap hidup
To keep my love alive
Untuk menjaga cintaku tetap hidup
(bridge)
(jembatan)
I thought Sir George had possibilities
Kupikir Sir George punya kemungkinan
But his flirtations made me ill at ease
Tapi godaannya membuatku merasa tidak nyaman
And when I’m ill at ease, I kill at ease
Dan saat saya merasa tidak nyaman, saya akan merasa mudah merasa nyaman
To keep my love alive
Untuk menjaga cintaku tetap hidup
Sir Charles came from a sanitorium
Sir Charles berasal dari sanatorium
And yelled for drinks in my emporium
Dan berteriak minta minuman di emporiumku
I mixed one drink, he’s in memorium
Aku mencampur satu minuman, dia ada di memorium
To keep my love alive
Untuk menjaga cintaku tetap hidup
Sir Francis was a singing bird, a nightingale, that’s why
Sir Francis adalah burung bernyanyi, burung bulbul, itu sebabnya
I tossed him off my balcony, to see if he, could fly
Aku melemparkannya dari balkon saya, untuk melihat apakah dia bisa terbang
Sir Atherton indulged in fratricide,
Sir Atherton memanjakan diri dalam persaudaraan,
He killed his dad and that was patricide
Dia membunuh ayahnya dan itu adalah patricide
One night I stabbed him by my mattress-side
Suatu malam aku menikamnya di samping kasurku
To keep my love alive
Untuk menjaga cintaku tetap hidup
To keep my love alive
Untuk menjaga cintaku tetap hidup
To keep my love alive
Untuk menjaga cintaku tetap hidup