Lady Margaret dia duduk di jahitnya,
Baba and a lily-va,
Baba dan lily-va,
When she saw the knight with his horn a-blowing,
Saat melihat ksatria dengan tanduknya bertiup,
On the very first morning of May.
Pada pagi pertama bulan Mei.
Oh would your lord would give to me rest,
Oh, tuanmu akan memberi saya istirahat,
And it’s baba and a lily-va,
Dan itu baba dan bunga bakung-va,
And that young knight lay here on my breast,
Dan ksatria muda itu berbaring di dadaku,
On the very first morning of May.
Pada pagi pertama bulan Mei.
Now the lady she had these words scarce spoken,
Sekarang wanita yang mengucapkan kata-kata ini jarang diucapkan,
And baba and a lily-va,
Dan baba dan bunga bakung-va,
When in at her window the knight come a-jumping,
Saat di jendelanya ksatria datang melompat,
On the very first morning of May.
Pada pagi pertama bulan Mei.
Oh strange it is, oh strange, young woman,
Oh aneh itu, oh aneh, wanita muda,
And baba and a lily-va,
Dan baba dan bunga bakung-va,
I can scarce blow my horn but I hear you a-calling,
Aku bisa saja meniup tandukku tapi aku mendengarmu memanggil,
On the very first morning of May.
Pada pagi pertama bulan Mei.
Go get you gold from your father’s table,
Pergilah mengambil emas dari meja ayahmu,
Deliver it all unto me,
Berikan semuanya padaku,
And the two fastest horses in your father’s stable,
Dan dua kuda tercepat di kandang ayahmu,
Where there stand thirty and three.
Dimana ada tiga puluh tiga.
Now she’s mounted her up on the black, black horse,
Sekarang dia menaikinya di atas kuda hitam dan hitam itu,
And he’s rode on the dapple grey.
Dan dia mengendarai dapple abu-abu.
And they rode till they come to the broad seaside,
Dan mereka naik sampai mereka datang ke pantai yang luas,
Just three hours before it was day.
Hanya tiga jam sebelum hari itu.
Light down, light down off your horse, he cries,
Terang ke bawah, matikan kudamu, dia menangis,
And deliver him up unto me.
Dan sampaikan dia kepadaku.
For it’s six pretty maids I have drowned here,
Untuk itu enam pelayan cantik saya telah tenggelam di sini,
And the seventh one you shall be.
Dan yang ketujuh kamu akan menjadi.
Take off, take off all your clothes, he cries,
Lepaskan, lepaskan semua pakaianmu, dia menangis,
And deliver them all unto me.
Dan sampaikan semuanya kepadaku.
For they are too fine and costly robes
Karena mereka terlalu halus dan jubah mahal
For to rot in the salt salt sea.
Untuk membusuk di laut garam garam.
Light down, light down off your horse, she cries,
Terang ke bawah, matikan kudamu, dia menangis,
And turn your back unto me.
Dan berpalinglah ke saya.
For it’s not fitting that any gentleman
Karena tidak pantas pria mana pun
A naked lady should see.
Seorang wanita telanjang harus melihat.
So he’s lighted him down off his horse so high,
Jadi dia menyalakannya dari kudanya yang begitu tinggi,
And he’s turned his back unto she,
Dan dia membelakangi dia,
And she’s catched him around his middle so small,
Dan dia menangkapnya di tengah tubuhnya yang sangat kecil,
And she’s tumbled him all down in the sea.
Dan dia terjatuh ke laut.
Sometimes he sank, sometimes he swam,
Terkadang ia tenggelam, terkadang ia berenang,
And it’s baba and a lily-va,
Dan itu baba dan bunga bakung-va,
Oh help, oh help, o you pretty fair maid,
Oh, tolong bantu, o pembantu cantik yang adil,
Or drownded I shall be.
Atau tenggelam aku akan.
Lie there, lie there, o you false young man,
Berbaringlah, berbaringlah di sana, hai anak muda palsu,
Lie there instead of me,
Berbaringlah di sana, bukan aku,
For it’s six pretty maids you have drownded here,
Karena itu enam pembantu cantik yang telah Anda tenggelamkan di sini,
And the seventh one have drownded thee.
Dan yang ketujuh telah menenggelamkanmu.
So she’s mounted her up on the black, black horse,
Jadi dia menaikinya di atas kuda hitam dan hitam itu,
And she’s led the dapple grey,
Dan dia memimpin dapple abu-abu,
And she’s rode till she come to her father’s yard
Dan dia naik sampai dia datang ke halaman ayahnya
Just an hour before it was day.
Hanya satu jam sebelum hari itu.
And a parrot sitting up at his window so high,
Dan seekor burung beo duduk di jendelanya begitu tinggi,
And baba and a lily-va,
Dan baba dan bunga bakung-va,
Oh where have you been my pretty mistress,
Oh, di mana saja kau menjadi nyonyaku yang cantik,
So long before it is day.
Jauh sebelum hari ini.
Don’t you prittle, don’t you prattle, o my pretty Polly,
Tidakkah kamu mudah putus asa, bukankah kamu mengolok-olok, o Polly cantikku,
Don’t tell no tales on me,
Jangan bilang tidak ada cerita tentang saya,
And your cage shall be made of the finest glittering gold,
Dan kandangmu harus terbuat dari emas berkilau terbaik,
And your perch of the best ivory.
Dan tempat bertengger Anda dari gading terbaik.
And her father sitting up at his window so high,
Dan ayahnya duduk di jendelanya begitu tinggi,
And on hearing the parrot, he did say,
Dan saat mendengar burung beo itu, dia mengatakan,
Oh what is the matter, my pretty Polly,
Oh apa masalahnya, Polly cantikku,
That you cry so long before the day?
Bahwa kau menangis begitu lama sebelum hari?
Oh there come a cat to my window so high,
Oh, datanglah seekor kucing ke jendelaku begitu tinggi,
And it’s baba and a lily-va,
Dan itu baba dan bunga bakung-va,
And I was a-calling my pretty mistress,
Dan saya memanggil seorang gundik cantik saya,
Just to frighten that pussycat away.
Hanya untuk menakut-nakuti si pussycat.