lagu Walter Brennan - Terjemahan Lirik Old Rivers

Old rivers walter brennanwords and music by crofford (that's all i wrote at the time i transcribedit — years ago)how long has it been since i first seen old rivers?why, i can't remember when he weren't around.well, that old man did a heap of work;spent his whole life walking plowed ground.he had a one-room shack not far from us,and we was about as poor as him.he had one old mule he called “midnight”,and i'd tag along after them.he'd plow them rows straight and deepand i'd tag along behind,bustin' up clods with my own bare feet –old rivers was a friend of mine.that sun would get high and that mule would worktill old rivers'd say, “whoa!”then he'd wipe his brow, lean back in the reins,and talk about a place he was gonna go.(chorus)say, one of these days i'm gonna climb that mountain;walk up there among them clouds,where the cotton's high and the corn's a-growin',and there ain't no fields to plow.i got a letter from back home the other day –they're all fine, and the crops is high –and down at the end my mama said,”you know, old rivers died.”i'm just sitting here on this new-plowed earth,tryin' to find me a little shade.and with the sun beating down, 'cross the field i seethat mule, old rivers…and me(repeat chorus)from: “roy t. o'conner”
Sungai tua walter brennanwords dan musik oleh crofford (hanya itu yang saya tulis pada saat saya mentranskripsi – tahun yang lalu) sudah berapa lama sejak saya melihat sungai tua? Mengapa, saya tidak ingat kapan dia tidak ada. , orang tua itu melakukan setumpuk pekerjaan; menghabiskan seluruh hidupnya berjalan-jalan di tanah. Dia memiliki gubuk satu ruangan tidak jauh dari kita, dan kita sama miskinnya dengan dia. Dia memiliki satu keledai tua yang ia sebut “tengah malam”, dan saya akan memberi tag setelah mereka. Dia membajak mereka baris lurus dan dalam dan saya ikut serta, membungkuk dengan kaki telanjang saya sendiri – sungai yang mengalir adalah teman saya. Matahari akan menjadi tinggi dan keledai itu akan bekerja sampai sungai tua mengatakan, “whoa!” lalu dia mengusap alisnya, bersandar di tali kekang, dan berbicara tentang tempat yang akan dia kunjungi. (chorus) katakan, suatu hari nanti aku akan mendaki gunung itu, berjalan di sana di antara mereka awan, di mana kapas tinggi dan jagung tumbuh-tumbuh, dan tidak ada ladang untuk dibajak. Saya mendapat surat dari belakang rumah beberapa hari yang lalu – mereka semua baik, dan hasil panennya tinggi – Pada akhirnya mama saya berkata, “Anda tahu, sungai-sungai tua mati.” Saya hanya duduk di sini di tanah yang baru dibajak ini, cobalah untuk menemukan saya sedikit naungan. Dan dengan sinar matahari yang memukuli, ‘lewati lapangan aku melihat keledai, sungai tua … dan aku (ulangi paduan suara) dari: “roy t. o’conner “