Terjemahan Lirik - Lagu Les Trois Cloches

Village au fond de la vallée
Desa di bagian bawah lembah
Comme égaré, presqu'ignoré
Seperti, hampir bodoh & oacute;
Voici qu'en la nuit étoilée
Di sini di malam hari kita berada
Un nouveau-né nous est donné
Yang baru lahir diberikan kepada kita
Jean-François Nicot qu'il se nomme
Jean-Fran & cateicate Nicot dia menyebut dirinya sendiri
Il est joufflu, tendre et rosé
Dia gemuk, lembut dan rindang & oacute;
À l'église, beau petit homme,
& Agrave; gereja, pria kecil yang baik,
Demain tu sera baptisé…
Besok kamu akan dibaptis …


Une cloche sonne, sonne
Bel berbunyi, berdering
Sa voix d'écho en écho
Suaranya bergema
Dit au monde qui s'étonne:
Mengatakan kepada dunia yang duduk:
“C'est pour Jean-François Nicot”
“Ini untuk Jean-Fran & ccedil; ois Nicot”
C'est pour accueillir une âme
Ini untuk menyambut a & acirc;
Une fleur qui s'ouvre au jour
Bunga yang terbuka di siang hari
A peine, à peine une flamme
Hampir tidak, & agrave; hampir tidak nyala api
Encore faible qui réclame
Masih lemah siapa yang mengaku
Protection, tendresse, amour…
Perlindungan, kelembutan, cinta …


Village au fond de la vallée
Desa di bagian bawah lembah
Loin des chemins, loin des humains
Jauh dari jalan, jauh dari manusia
Voici qu'après dix-neuf années
Ini dia setelah sembilan belas tahun
Coeur en émoi, le Jean-François
Hati di dalam diriku, Jean-Fran & ccedil;
Prend pour femme la douce Élise
Ambil untuk wanita yang manis & eklektik
Blanche comme fleur de pommier
Putih seperti apel berbunga
Devant Dieu, dans la vieille église
Di hadapan Tuhan, di gereja yang lama
Ce jour il se sont mariés…
Hari itu dia menikah …
Toutes les cloches sonnent, sonnent
Semua lonceng berdering, berdering
Leurs voix d'écho en écho
Suara mereka bergema
Merveilleusement couronnent
Mahkota yang luar biasa
La noce à François Nicot
Pernikahan & agrave; Fran & ccedil; ois Nicot
“Un seul coeur, une seule âme”
“Satu hati, satu tunggal”
Dit le prêtre, “et pour toujours”
Kata pendeta, “dan selamanya”
“Soyez une pure flamme”
“Jadilah api murni”
“Qui s'élève et qui proclame”
“Siapa yang serius dan siapa yang memproklamirkan”
“La grandeur de votre amour.”
“Keagungan cintamu.”


Village au fond de la vallée
Desa di bagian bawah lembah
Des jours, des nuits, le temps a fui
Hari, malam, waktu berlalu
Voici qu'en la nuit étoilée
Di sini di malam hari kita berada
Un coeur s'endort, François est mort…
Jantung tertidur, Fran & c sudah mati …
Car toute chair est comme l'herbe
Karena semua daging itu seperti rumput
Elle est comme la fleur des champs
Dia seperti bunga sawah
Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes,<
& Eacute; buah ambing, tandan dan berkas gandum, <