Adalah B & r N & iacute; Mh & tidak
‘S tú d’fhág mo chroí cráite
‘T & uacute; d’fh & gg chro & iacute; cr & aacute; ite
‘S chuir tú arraingeacha
‘S chuir t & ucute; arraingeacha
An bháis fríd cheartlár mo chroí
Anhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
Tá na céadta fear i ngrá
T & aacute; na c eacute adta takut aku ngr & aacute;
Le d’éadan ciúin náireach
Anda d ‘adan ci & uacute di n ireach
Is go dtug tú barr breáchtacht’
Apakah pergi dtug t & uacute; barr ‘chtacht’
Ar Thír Oirghiall más fíor
Ar Th & r Oirghiall lebih banyak lagi, atau
Níl ní ar bith is áille
Tidak n? ar bith adalah tidak sah
Ná’n ghealach os cionn a’ tsáile r
Tidak ada ghealach os cionn a ts ile
Ná bláth bán na n-airne
N & aacute; bl-a-n-nane-airne
Bíos ag fás ar an draighean
Bugs ag f & a s a draighean
Ó siúd mar bíos mo ghrá-sa
& Oacute; ya, laut, bb, mo, g, & g
Níos trilsí le breáchtacht
Tril & iacute; Aku akan chtacht
Béilín meala na háilleacht’
B & eacute; il & meala na h & aacute; illearch ‘
Nach ndearna riamh claon
Nach Ndearna Riamh Claon
Is buachaill deas óg mé
Apakah buachaill deas & oacute; g m & eacute;
‘Tá triall chun mo phósta
‘T & aacute; triall chun mo ph & oacute; sta
‘S ní buan i bhfad beo mé
‘S n & iacute; buan saya bhfad beo m & eacute;
Mura bhfaighidh mé mo mhian
Mura bhfaighidh m & eacute; mo mhian
A chuisle is a stóirín
Sebuah chuisle adalah st & oacute; n
Déan réidh agus bí romhamsa
D & ecute r & eacute; idh agus b & iacute; romhamsa
Cionn deireanach den Domhnach
Cionn deireanach den Domhnach
Ar Bhóithrín Dhroim Sliabh
Ar Bh & oacute; itu Dhroim Sliabh
Is tuirseach ‘s brónach
Apakah tuirseach’s br & oacute; nach
A chaithimse an Domhnach
Sebuah chaithimse sebuah Domhnach
Mo hata ‘mo dhorn liom
Mo hata ‘mo dhorn liom
‘S mé ag osnaíl go trom
Ini m & eacute; agno & aku pergi trom
‘S mé ag amharc ar na bóithre
Ini m & eacute; ag amharc ar na b & oacute; ithre
‘Mbíonn mo ghrá-sa ag gabhail ann
‘Mb & uacute on on mo ghr & aacute; -sa ag gabhail ann
‘S í ag fear eile pósta
‘S & iacute; ag takut eile p & oacute; sta
Is gan í bheith liom
Apakah gan & iacute; bheith liom
Oh Brid Og O’Malley
Oh Brid Og O’Malley
You have left my heart breaking
Kamu telah membuat hatiku hancur
You’ve sent the death pangs
Anda telah merasakan kepedihan
Of sorrow to pierce my heart sore
Kesedihan untuk menembus hati saya terasa sakit
A hundred men are craving
Seratus orang adalah idaman
For your breathtaking beauty
Untuk kecantikanmu yang menakjubkan
You’re the fairest of maidens
Kamu gadis paling cantik
In Oriel for sure
Di Oriel pasti
No spectacle is fairer
Tidak ada tontonan yang lebih adil
Than moonbeams on the harbor
Dari pada moonbeams di pelabuhan
Or the sweet scented blossoms
Atau bunga beraroma manis
Of the sloe on the thorn
Dari sloe di duri itu
But my love shines much brighter
Tapi cintaku bersinar lebih terang
In looks and in stature
Dalam penampilan dan perawakannya
That honey-lipped beauty
Keindahan berbibir madu itu
Who never said wrong
Siapa yang tidak pernah salah bicara
I’m a handsome young fellow
Saya adalah seorang pemuda tampan
Who is thinking of wedlock
Siapa yang memikirkan nikah?
But my life will be shortened
Tapi hidupku akan diperpendek
If I don’t get my dear
Jika saya tidak mendapatkan sayangku
My love and my darling
Cintaku dan sayangku
Prepare now to meet me
Siapkan sekarang untuk bertemu dengan saya
On next Sunday evening
Pada hari Minggu malam berikutnya
On the road to Drum Slieve
Di jalan menuju Drum Slieve
‘Tis sadly and lonely
Ini menyedihkan dan sepi
I pass the time on Sunday
Saya melewatkan waktu pada hari Minggu
My head bowed in sorrow
Kepalaku tertunduk dalam kesedihan
My sights heavy with woe
Pemandangan saya berat dengan celaka
As I gaze upon the byways
Saat aku melihat ke arah jalan setapak
That my true love walks over
Bahwa cinta sejatiku berjalan di atas
Now she’s wed to another
Sekarang dia menikah dengan yang lain
And left me forlorn
Dan membuatku sedih