Ini adalah rumah kering dengan tingtur,
kui su nime suhu võtan püha Eesti isamaa.
yang merupakan nama anggur kering, yaitu Eesti isama.
Head olen näind ja paha, mõnda jõudsin kaota,
Saya Kepala & auml; ind dan buruk, m & otilde; j & nda otilde; udsin kaota,
mõnda elus jätan maha sind ei iial unusta.
Ibu dari elus, mahoni, bukan dari tempat tidur.
Sinu rinnul olen hingand kui ma vaevalt astusin,
Sinu rinnul Saya HINGAND kui ma vaevalt astusin,
sinu õhku olen joonud kui ma rõõmust hõiskasin.
lau & otilde; HKU saya joonud Kui ma r & otilde; & otilde; h & otilde hitam; iskasin.
Minu pisaraid sa näinud, minu muret kuulnud sa,
Saya kebanyakan n & auml; inud, minu Muret kuulnud sa,
Eestimaa mu tööd, mu laulud, sul neid tulin rääkima.
Eesthia muy, ouml; d, mu laulud, sul neid tulin r & auml; Kima.
Oh ei jõua iial öelda ma kuis täidad südame,
Oh, saya tidak di sini, saya akan mengatakan, Elda ma kuis t & auml; idad s & uuml; Dame,
sinu põue tahan heita ma kord viimse unele.
Sinu p & otilde; ue tahan heita ma kord terakhir lupakan.
Ema kombel kinni kata lapse tuksvat rinda sa,
Ema kombel kinni kata lapse tuksket Rinda sa,
Eesti muld ja Eesti süda, kes neid jõuaks lahuta.
Eesti muld dan Eesti s / uuml; da, kes neid j & otilde; uaks lahuta.
Oh ei jõua iial öelda ma kuis täidad südame,
Oh, saya tidak di sini, saya akan mengatakan, Elda ma kuis t & auml; idad s & uuml; Dame,
sinu põue tahan heita ma kord viimse unele.
Sinu p & otilde; ue tahan heita ma kord terakhir lupakan.
Ema kombel kinni kata lapse tuksvat rinda sa,
Ema kombel kinni kata lapse tuksket Rinda sa,
Eesti muld ja Eesti süda, kes neid jõuaks lahuta.
Eesti muld dan Eesti s / uuml; da, kes neid j & otilde; uaks lahuta.
Eesti muld ja Eesti süda kes, neid jõuaks lahuta.
Eesti muld dan Eesti s / uuml; da kes, neid j & otilde; uaks lahuta.