Paolo Conte - Naufragio A Milano Lirik Terjemahan

Integrazione, parola amara
Integrasi, kata pahit
collacamento… miezz’o’ciemento,
collacamento & hellip; miezz & rsquo; atau & rsquo; ciemento,
orario fisso e frastuono dint’a capa
waktu tetap dan berteriak di kepala
Chist’è o’paese e’rraggiuniere
Chist & rsquo; & egrave; atau negara dan keluar
uommene, fimmene, creature
aneh, fimmene, makhluk
tutti raggiunano a tutte quante l’ore
semua orang mencapai semua jam


lo comme puozzo raggiunà
kome puozzo raggiun & agrave;
e comme puozzo raggiunà,
dan kome puozzo raggiun & agrave;
si raggiuno l’uocchie chiagne fora milleciento lagreme
Anda mencapai alis seribu mileciento lagreme
i m’aggi’a scurdà o’sole, i m’aggi’a scurdà o’ mare e l’acque chiare
dan m & rsquo; scurd & agrave; atau matahari, m & rsquo; scurd & agrave; atau & rsquo; laut dan air jernih
i m’aggi’a scurdà l’erba e a’voce antica d’o’silenzio
dan m & rsquo; scurd & agrave; rumput dan suara hening kuno
miezz’o’vico e a’caccavella e o’putipù – E come puozzo raggiunà.
pohon palem dan rsquo; vico dan untuk & rsquo; caccavella dan or & rsquo; putip & ugrave; – Dan saat anak anjing sampai di tangan kita.


Ah, stu naufragio dint’a Melano senza na varca e pure senza o’mare
Ah, kapal berlayar di Melanos tanpa perahu kita dan tanpa laut atau laut
e tu me dici «stasera usciamo» e dove?
dan kau katakan padaku malam ini kita pergi keluar & raquo; dan dimana?
Vie scanisciute e figure ignote, lampade al neon – Carmela cara,
Kulit domba dan tokoh tak dikenal, lampu neon – cara Carmela,
torniamo a cuccia, oiné, ca nun è cosa –
kita kembali ke kennel, oin & eacute;, ca nun & egrave; apa –


E zitti senza raggiunà, e commo puozzo raggiunà,
Dia terdiam tanpa mencapai, dan keributan itu menimpanya;
si raggiuono l’uocchie chiagne fora milleciento lagreme,
Sinar kelopak mata tumbuh seribu mileciento lagreme,
nun ce resta che l’ammore, nu disperato, antico, eterno ammore,
Tidak ada yang tersisa untuk dilepaskan, putus asa, kuno, kebencian abadi,
se smorza a’luce a’branda cigolando int’a nuttata fridda
jika itu meredam cahaya di & rsquo; branding cigolando int & rsquo; a nuttata fridda
tutti i mali nosti fa passà… – E comme puozzo raggiunà …
semua kejahatan jahat membuat lewat & agrave; & hellip; – Dan itu hanya menyusut untuk mencapai; & Hellip;
E stu naufragio dint’a Melano
Dan kapal karam itu ada di Melanes
se chiamma un nome: Immigrazione,
jika saya sebut nama: imigrasi,
immigrazione signiffica terrone –
imigrasi berarti terrone –
E poi terrone vuol dire fame
Dan kemudian terrone berarti kelaparan
vuol dire suonno vuol dire figli
Artinya sonik berarti anak-anak
vuol dire paese volato via vuole dire nustalgia
berarti negara yang melarikan diri berarti nustalgia


Eh, comme puozzo raggionà, e comme puozzo raggiunà…
Eh, comme puozzo raggion & agrave;, dan kome puozzo mencapai & agrave; & hellip;