Arti dan Lirik Nanci Griffith - Heart Of Indochine

I am on a Riverboat on the Saigon River
Saya di Riverboat di Sungai Saigon
Where the music’s too loud
Dimana musik & rsquo; s terlalu keras
While I try to have my dinner
Sementara saya mencoba untuk makan malam saya
Stories I’ve been told of 1954
Cerita yang pernah saya ceritakan pada tahun 1954
When the bodies washed ashore from that distant war
Saat mayat-mayat itu hanyut dari medan perang yang jauh itu
My friend Michael came in ’68
Teman saya Michael masuk & rsquo; 68
The bodies still floating
Mayatnya masih mengambang
With the dinner boats sailing
Dengan kapal makan malam berlayar
Beside all those souls of the American war
Di samping semua jiwa perang Amerika


(chorus)
(paduan suara)
Oh, deliver me to the river of souls
Oh, mengantarkan aku ke sungai jiwa
In the heart of Indochine
Di jantung Indochine
Deliver me to a River at Peace
Berikan aku ke Sungai Damai
In this twenty-first century
Di abad kedua puluh satu ini
All those souls that floated free
Semua jiwa yang melayang bebas
In these dark war’s waters
Di perairan perang gelap & rsquo ini
All the souls now swim together
Semua jiwa sekarang berenang bersama
The French the Viet Minh
Orang Prancis Viet Minh
Those American boys
Anak-anak Amerika itu
The souls of the Saigon River
Jiwa Sungai Saigon
At peace in Indochine
Damai di Indochine


I am in a caffe’ in Ho Chi Minh City
Saya di caffe & rsquo; di Ho Chi Minh City
My friend Bobby Muller is sitting with me
Temanku Bobby Muller sedang duduk bersamaku
This traffic is maddening
Lalu lintas ini menjengkelkan
In his wheelchair he’s napping
Di kursi rodanya ia tidur siang
I wonder at times, does he walk in his dreams?
Aku bertanya-tanya kapan, apakah dia berjalan dalam mimpinya?
Later I walked all the way from Tu Do Street
Belakangan aku berjalan jauh dari Tu Do Street
To the banks of the river
Ke tepian sungai
With the dinner boats sailing
Dengan kapal makan malam berlayar
Beside all of the souls, of a River in Peace
Di samping semua jiwa, sebuah Sungai di Damai


(chorus)
(paduan suara)


Hoa binh…Hoa Binh, (“peace” in Vietnamese)
Hoa binh & hellip; Hoa Binh, (“damai” dalam bahasa Vietnam)
Peace in the Heart of Indochine
Perdamaian di Hati Indochine