Terjemahan Lirik - Lagu Anne Braden

What I’ve realized since is that it’s a very painful process but it is not destructive. It’s the world deliberation. And what really happened in the sixties was that this country took just the first step toward admitting that it had been wrong on race, and creativity burst out in all directions.
Yang saya sadari sejak itu adalah proses yang sangat menyakitkan namun tidak merusak. Ini adalah pertimbangan dunia. Dan yang sebenarnya terjadi pada tahun enam puluhan adalah bahwa negara ini hanya mengambil langkah pertama untuk mengakui bahwa itu salah dalam perlombaan, dan kreativitas meledak ke segala arah.


From the color of the faces in Sunday songs
Dari warna wajah di lagu-lagu hari Minggu
To the hatred they raised all the youngsters on
Atas kebencian mereka mengangkat semua anak muda
Once upon a time in this country, long ago
Dahulu kala di negeri ini, dulu
She knew there was something wrong
Dia tahu ada yang tidak beres
Because the song said “yellow, red, black, and white
Karena lagu tersebut bertuliskan “kuning, merah, hitam, dan putih
Every one precious in the path of Christ”
Setiap orang berharga di jalan Kristus “
But what about the daughter
Tapi bagaimana dengan anak perempuannya?
Of the woman cleaning their house?
Dari wanita yang membersihkan rumah mereka?
Wasn’t she a child they were singin’ about?
Bukankah dia anak kecil yang mereka nyanyikan?
And if Jesus loves us, black and white skin
Dan jika Yesus mengasihi kita, kulit hitam dan putih
Why didn’t her white mother invite them in?
Mengapa ibu putihnya tidak mengundang mereka masuk?
When did it become a room for no blacks to step in?
Kapan itu menjadi ruang bagi orang kulit hitam untuk masuk?
How did she already know not to ask the question?
Bagaimana dia sudah tahu untuk tidak mengajukan pertanyaan?
Left lasting impressions
Kiri tayangan abadi
At a lesson, comfort’s gone (?)
Pada sebuah pelajaran, kenyamanan hilang (?)
She never thought things would ever change,
Dia tidak pernah berpikir hal-hal yang akan pernah berubah,
But she always knew there was something wrong.
Tapi dia selalu tahu ada yang tidak beres.


Always knew there was somethin’ wrong.
Selalu tahu ada yang tidak beres.
She always knew there was somethin’ wrong.
Dia selalu tahu ada yang tidak beres.


Years later, she found herself
Bertahun-tahun kemudian, dia menemukan dirinya sendiri
Mississippi bound to help
Mississippi ingin membantu
Stop the legalized lynching of Mr. Willy McGee.
Hentikan penggelapan yang disahkan oleh Mr. Willy McGee.
But they couldn’t stop it,
Tapi mereka tidak bisa menghentikannya,
So they thought that they’d talk to the governor about what’d happened
Jadi mereka mengira mereka akan berbicara dengan gubernur tentang apa yang telah terjadi
And say, “We’re tired of being used as an excuse to kill black men.”
Dan katakan, “Kami bosan digunakan sebagai alasan untuk membunuh orang kulit hitam.”
But the cops wouldn’t let ’em past
Tapi polisi tidak akan membiarkan mereka lewat
And these women, they struck ’em as uppity
Dan wanita-wanita ini, mereka memukul mereka dengan maksimal
So they hauled ’em all off to jail
Jadi mereka menarik mereka ke penjara
And they called in protective custody.
Dan mereka memanggil petugas perlindungan.
Then from her cell
Lalu dari selnya
She heard her jailers
Dia mendengar sipir penjara
Grumblin’ about “outsiders”.
Grumblin ‘tentang “orang luar”.
When she called ’em out
Saat dia memanggil mereka keluar
And said she was from the south, they shouted,
Dan mengatakan bahwa dia berasal dari selatan, mereka berteriak,
“Why is a nice, Southern lady makin’ trouble
“Mengapa wanita yang baik, Selatan bikin repot
For the governor?”
Untuk gubernur? “
She said, “I guess I’m not your type of lady,
Dia berkata, “Kurasa aku bukan tipe wanitamu,
And I guess I’m not your type of Southerner,
Dan kurasa aku bukan tipe orang Southerner,
But before you call me traitor,
Tapi sebelum Anda memanggil saya pengkhianat,
Well it’s plain as just to say (?)
Yah itu jelas hanya untuk mengatakan (?)
I was a child in Mississippi
Saya masih kecil di Mississippi
but I’m ashamed of it today.”
tapi aku malu hari ini. “


She always knew there was somethin’ wrong.
Dia selalu tahu ada yang tidak beres.
She always knew there was somethin’ wrong.
Dia selalu tahu ada yang tidak beres.
She always knew there was somethin’ wrong.
Dia selalu tahu ada yang tidak beres.
She always knew there was somethin’ wrong.
Dia selalu tahu ada yang tidak beres.
(
(
And, all of a sudden, I realized I was on the other side)
 Dan, tiba-tiba, saya menyadari bahwa saya berada di sisi lain)


Imagine the world that you’re standing within
Bayangkan dunia tempat Anda berdiri
All of your neighbors, they’re family-friends.
Semua tetangga Anda, mereka adalah teman keluarga.
How would you cope facing the fact
Bagaimana Anda mengatasi kenyataan ini?
The flesh on their hands was tainted with sin?
Daging di tangan mereka tercemar dosa?
She faced this every day.
Dia menghadapi ini setiap hari.
People she saw on a regular basis;
Orang yang dia lihat secara teratur;
People she loved, in several cases;
Orang yang dicintainya, dalam beberapa kasus;
People she knew were incredibly racist.
Orang yang dia kenal sangat rasis.
It was painful, but she never stopped loving them,
Itu menyakitkan, tapi dia tidak pernah berhenti mencintai mereka,
Never stopped callin’ their names
Jangan pernah berhenti memanggil nama mereka
And she never stopped being a Southern woman
Dan dia tidak pernah berhenti menjadi wanita Selatan
And she never stopped fighting for change.
Dan dia tidak pernah berhenti berjuang untuk perubahan.
And she saw that her struggle was
Dan dia melihat bahwa perjuangannya adalah
in the tradition of ancestors never aware of her (?)
dalam tradisi nenek moyang tidak pernah menyadarinya (?)
It continues today:
Ini berlanjut sampai hari ini:
The soul of a Southerner
Jiwa orang selatan
born of the other America.
lahir dari Amerika lainnya.


She always knew there was somethin’ wrong.
Dia selalu tahu ada yang tidak beres.
She always knew there was somethin’ wrong.
Dia selalu tahu ada yang tidak beres.
She always knew there was somethin’ wrong.
Dia selalu tahu ada yang tidak beres.
She always knew there was somethin’ wrong.
Dia selalu tahu ada yang tidak beres.


What you win in the immediate battles is little compared to the effort you put into it but if you see that as a part of this total movement to build a new world, you know what could be (????? “oooh, ooooh”). You do have a choice. You don’t have to be a part of the world of the lynchers. You can join the other America. There is another America!
Apa yang Anda menang dalam pertempuran langsung sedikit dibandingkan dengan usaha yang Anda lakukan di dalamnya, tetapi jika Anda melihat bahwa sebagai bagian dari gerakan total ini untuk membangun dunia baru, Anda tahu apa yang bisa terjadi (????? “oooh, ooooh “). Anda punya pilihan. Anda tidak harus menjadi bagian dari dunia para lynchers. Anda bisa bergabung dengan Amerika lainnya. Ada Amerika lain!